Calkiní, 6 de diciembre de 2017
 
Presentan libro "Jun K'ax Tsikbal" (Volvamos a Contar Cuentos) de Gumercindo Tun
Datos biográficos de Gumercindo Tun Ku

En la noche del viernes 17 de noviembre fue presentado el libro "Jun K'ax Tsikbal" (Volvamos a Contar Cuentos) de Gumercindo Tun Ku. El evento se realizó en el kiosco de la Casa de Cultura de Calkiní, y contó con la participación de Luis Alfredo Canul Tun y del autor.

Esta obra es "Un manojo de cuentos, relatos y más", realizada "con el apoyo del Programa Derechos Indígenas 2017, en su modalidad Derechos Culturales y de Comunicación de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI)". Contiene 33 textos bilingües (Maya-Español), incluyendo la Presentación (Ba'axela), en un total de 136 páginas. La portada fue elaborada por Luis Gilberto Castañeda Aldana, y el diseño editorial por Gisel Escamilla.

 
 

El festival literario fue atestiguado por el secretario del Ayuntamiento, Romeo Isaac Caamal Herrera; el director de Educación, Cultura y Deporte, José Alfredo Briceño Huchín; el representante del Centro Coordinador de Desarrollo Indígena de la CDI, Francisco Onofre Muñoz Cuevas; el escritor yucateco Feliciano Sánchez Chan; y una treintena de amigos, familiares, y aficionados a la literatura.

Durante su intervención, Canul Tun dijo que se necesita fortalecer la lengua maya, que le llena de mucha gratitud lo que hace el autor. "Nuestros libros podemos llevarlos a las escuelas para que los niños puedan conocerlos y leerlos para desarrollar su cultura y su lengua (...) Cuando voy leyendo los cuentos y poesía de Gumercindo, es un disfrute".

Asimismo, el comentarista expresó: "Nos recuerda muchos momentos de nuestra vida (...) Nos motiva por encontrar los cuentos de nuestros abuelos. Vamos recordando esas historias (...) Es un libro que nos entretiene, por la forma en que nos cuenta. Trae un cúmulo de cultura, la cosmovisión del pueblo maya. También toca tema universales como el miedo. Los diálogos nos atrapan".

 

Por su parte, Tun Ku -originario de Santa Cruz Pueblo y residente en la ciudad de Calkiní- agradeció que las autoridades pudieran darle "el espacio para compartir este maravilloso momento (...) La cultura maya no es el folclor de nadie. Soy yo, es mi identidad; por eso quiero, trato, de seguirla conservando".

Además: "Este libro es de ustedes. Mi intención fueron dos preocupaciones, la primera es sobre mi lengua materna. Los que estamos en el campo, los que vamos al pueblo, vemos que la generación de las madres, de los padres de treinta, treinta y cinco años, ya no la hablan, y los niños... lo primero que dicen es que mi hijo no la entienden.. Esperemos que ya no se pierda, que un día no sea así. La convivencia familiar ya casi no existe, ya nadie cuenta cuentos, todo está telegrafiado (...) Volvamos a contar cuentos (...) Somos pocos los que contamos cuentos a los hijos (...) Algunas obras están basadas en las tradiciones, en la tradición oral, en lo que nos contaban, y unas que son inéditas completamente".

Después de leer algunos textos, Gumercindo obsequió libros a representantes de escuelas para sus bibliotecas, así como a los asistentes al evento que finalizó con las fotos del recuerdo y una sesión de firmas de ejemplares.

 
 

En las primeras líneas de su nueva producción, Gumercindo señala: Podemos decir que son cuentos escritos para entretener, para divertir si se puede. Porque nuestros abuelos fueron muy creativos, nos contaron cuentos desde el corazón y entendiendo de la vida y de la naturaleza.

Detalla un compromiso: Quiero contribuir, si no con la similar tradición oral de aquellos tiempos mágicos de atardeceres y noches de plenilunio, junto a los ancianos, sí a fomentar la lectura con una obra que permita a las generaciones del ahora revalorar su cultura, y dejar a las generaciones venideras un legado que fortalezca su lengua materna.

En el índice de narraciones y versos pueden anticiparse títulos como Xtokoy naj (La casa embrujada), T'uup (El hermano menor), U kala'an xtaabay (El borracho y la xtabay), U k'aayil kolnaal (Canto Campesino), U chi'ibil uj (Eclipse de luna), Káak' ta'an (Fuego y cenizas) y Teene' maayaen (Soy maya).

 
 
 
Fuentes: "Jun K'ax Tsikbal" / Los ojos de Ah-Canul. Notas, Reseñas y Comentarios, 2000-2017. Santiago Canto Sosa // Fotos: Santiago Canto Sosa