El corazón de Ah-Canul 3

No. 3

In Yacunajech Kal Kin (Te quiero Calkiní)

Iván Turriza Pinto

 

In Yacunajech Kal Kin (Te quiero Calkiní)

  In Yacunajech Kal K'in (traducción al maya de José Isabel Chi Iuit)
     
Para mi esposa Obdulia F. Sosa Flota
e hijos Iván, Héctor y Edgar Turriza Sosa.
 
Ti al in huatán Obdulia F. Sosa Flota
yetel mehen palal Iván, Héctor y Edgar Turriza Sosa.
     
Yacunaj (1) la preciosa tierra del Mayab (2)
La alborada de tus bellos amaneceres
El resplandor de tus lindos atardeceres
Y el perfumado olor del húmedo kankab (3)
 
In yacunaj u jadzutzí u lumil Mayab
U saspik'enil u kichkelenil sastaloob
U lembalil ti u jadzutzta u chinil k'in
U kibobi yetel u samal ch'ulí kánkab
     
Yacunaj tus días claros llenos de sol
Cuando me deslizo el crujir de la hojarasca
La frescura y la placidez de la borrasca
Que dan a tu cielo su especial arrebol
 
Sansamá in yacunaj u pií sasil k'in
Le kan pepé ch'aátik u sojol shiwoo
U sis ool yetel u kimac oolíl shaman ik'
Ku dzayik te mayaloob chac k'a'an
     
Yacunaj siento por los reflejos de luna
Ellos se desvelaban con mi kojaantal (4)
Ellos alegraban mis noches zanzamal (5)
Destellos que iluminaban mi humilde cuna
 
Kin wuyik in yacunajil yolal u jul uuj
Letiobé ma tu t'aal u wenloó yólin k'oojanil
Letiobé zanzamal u kimak' kunsik in wool
Ku chan zazilkunskoob tux otziil zijlen
     
Yacunaj de bello vergel linda zuhuy (6)
En todo el Mayab no encontrarán más jadzutz (7)
 
In yacunaj u yich ché yetel u lool k'aax kichpan zuhuy
Mix tux ja kashanlik tu laka luum mayabó u jach jadzutz
     
En virginales labios deposité un dzudz (8)
Y temblaba en mis brazos como xpujuy (9)
 
Ti a zuhuy chi tin dzaj hump'e dzudz
Ka jopach kikilanka tin k'aá bey chan xpujuyé
     
Yacunaj tu limpio e inmaculado paisaje:
Albo resplandor de Yum Kin (10) por la mañana
La placidez de la alborada en la sabana
Así quiero recordarte en mi último viaje
 
In yacunaj u saktunajil jadzutz k'aashoob
U pikil zazil yum k'in ti u zaztal
U zakpilenil u zaztal te ch'ak'anoob
Bey in k'at in k'asech ti u tzokbalil in shimbal
     
Yacunaj donde levanté mi cajacbal (11)
En esta tierra del faisán y del venado
Fuiste para los dioses terruño sagrado
Aquí se escucha de Hunab Ku (12) su tzicbal (13)
 
In yacunajil tux tin liízaj in kajtalil
Ti u luumil k'aabuúl yetel kej
Beyech ti e kichkelon yum kilich lumil
Way ku yubaá Hunab K'u u tzikbal
     
Yacunaj esta tierra llena de misterio
Cada objeto, aquí, es sinónimo de poesía
Aquí la vida se goza con alegría
Y donde a Yum Kimí (14) nadie lo toma en serio
 
In yacunaj e luumaá chuup yetel nanat
Huayé tu laka baax sut jadzudz t'aanoob
Le kuxtal huayó yetel kimakool ka wuyik
Take yum kimiló mix mak bet ku pekzil
     
Yacunaj dorado espigar de la mazorca
El verde esmeralda de tus henequenales
Tus cuentos, mitos y leyendas ancestrales
Y el abrazo con el que la Xtabay (15) me ahorca
 
In yacunaj u ledzbaal u yiij jankil nal
Bey shan u yashkitzenil kijoob
U uchben tzikbal uchben makoob
Yetel u mek'é x tabay ku bidz kin yuul
     
Yacunaj del xkanlol (16) color amarillo
El aire puro de tu cielo señorial
El agua clara y diáfana de manantial
Y el teñir especial de tu sol en su brillo
 
In yacunaj e xk'anlol yetel u zen k'ank'aniloo
U kiki ik'ií te noh k'a'an
U zazak jahil e dzonotoo
Yetel u bonil e kin ku lembaloó
     
Yacunaj este cielo pletórico de estrellas
Que fue el origen de una raza de valientes
Donde lo que vale es el sentir de sus gentes
Aquí se vive con hermandad, sin querellas
 
In yacunaje k'a'an chuup yetel ek'
Bey kajik u maquiloob ma zaj kobi
Le baax maloob bey u tuukul u makiloob
Bey u laak' u baob cajlikoob mish tu k'uushiloob
     
Yacunaj el albo hipil de tus doncellas
Ellas que en la vaquería donaire lucen
Que en su hermosa faz majestuosidad traslucen
Aquí en Zipatán (17) encontrarán las más bellas.
 
In yacunaj u sasac hipil sujuy xcoleboob
Letiobé ku yesku jadzutz ook'ootoob
Ti u xkichpan ich ku chikpajá u sen jadzutziloob
Huay te zipataná te tun kin a huil seten xkichpanoob
     
Yacunaj la noble y señorial tierra maya
A ti entrego con humildad mi puczikal (18)
En mi alma llevo el cantar del chinchinbakal (19)
Así quiero recordarte cuando me vaya
 
In yacunaj u yutsi yetel nohoch maya t'anoob
Ti tech kin k'ubic yetel u otzilil in puczikál
Kin bisik yetel in pixan un k'ay chinchinbakal
Bey in k'at in k'asech le kan shikené
     
Yacunaj siento por estas agrestes tierras
Origen bendito de todos mis ancestros
Sí, con ellos quiero que reposen mis restos
Con mis antepasados, Lula, aquí me entierras.
 

In yacunaj kin wuyik te tzekel luumobá
Tux sijil tu lakal in kilich ch'iibaliloob
Bey'o'ó in k'at ka p'atak yeteloob u tzook in bakeloob
Huay ku mujken yetel in yaash laak' xLulá.
 

GLOSARIO

1. Yacunaj. Amar, querer, amo, quiero. 2. Mayab. Nombre que daban a la Península de Yucatán. 3. Kankab. Tierra roja. 4. Kojaantal. Enfermedad. 5. Zanzamal. Todos los días 6. Zuhuy. Doncella. 7. Jadzutz. Bonita. 8. Dzudz. Beso. 9. Xpujuy. Ave. Tapacaminos. 10. Yum Kin. Sol. 11. Cajacbal. Hogar, habitación. 12. Hunab Ku. Dios maya creador del mundo y de la humanidad. 13. Tzicbal. Conversación. 14. Yum Kimí. Dios de la muerte.15. Xtabay. Diosa de la sensualidad. 16. Xkanlol. Flor amarilla. 17. Zipatán. Nombre que se le daba a la parte norte del cacicazgo de Ah Canal. 18. Puczikal Corazón. 19. Chinchinbakal. Ave de la región.