In
Yacunajech Kal Kin (Te quiero Calkiní) |
|
In
Yacunajech Kal K'in (traducción al maya de
José Isabel Chi Iuit) |
| |
|
|
| Para
mi esposa Obdulia F. Sosa Flota
e hijos Iván, Héctor y Edgar Turriza
Sosa. |
|
Ti
al in huatán Obdulia F. Sosa Flota
yetel mehen palal Iván, Héctor y
Edgar Turriza Sosa. |
| |
|
|
| Yacunaj
(1) la preciosa tierra del Mayab (2)
La alborada de tus bellos amaneceres
El resplandor de tus lindos atardeceres
Y el perfumado olor del húmedo kankab (3) |
|
In
yacunaj u jadzutzí u lumil Mayab
U saspik'enil u kichkelenil sastaloob
U lembalil ti u jadzutzta u chinil k'in
U kibobi yetel u samal ch'ulí kánkab |
| |
|
|
| Yacunaj
tus días claros llenos de sol
Cuando me deslizo el crujir de la hojarasca
La frescura y la placidez de la borrasca
Que dan a tu cielo su especial arrebol |
|
Sansamá in yacunaj u pií sasil k'in
Le kan pepé ch'aátik u sojol shiwoo
U sis ool yetel u kimac oolíl shaman ik'
Ku dzayik te mayaloob chac k'a'an |
| |
|
|
| Yacunaj
siento por los reflejos de luna
Ellos se desvelaban con mi kojaantal (4)
Ellos alegraban mis noches zanzamal (5)
Destellos que iluminaban mi humilde cuna |
|
Kin
wuyik in yacunajil yolal u jul uuj
Letiobé ma tu t'aal u wenloó yólin
k'oojanil
Letiobé zanzamal u kimak' kunsik in wool
Ku chan zazilkunskoob tux otziil zijlen |
| |
|
|
| Yacunaj
de bello vergel linda zuhuy (6)
En todo el Mayab no encontrarán más
jadzutz (7) |
|
In
yacunaj u yich ché yetel u lool k'aax kichpan
zuhuy
Mix tux ja kashanlik tu laka luum mayabó
u jach jadzutz |
| |
|
|
| En
virginales labios deposité un dzudz (8)
Y temblaba en mis brazos como xpujuy (9) |
|
Ti
a zuhuy chi tin dzaj hump'e dzudz
Ka jopach kikilanka tin k'aá bey chan xpujuyé |
| |
|
|
| Yacunaj
tu limpio e inmaculado paisaje:
Albo resplandor de Yum Kin (10) por la mañana
La placidez de la alborada en la sabana
Así quiero recordarte en mi último
viaje |
|
In
yacunaj u saktunajil jadzutz k'aashoob
U pikil zazil yum k'in ti u zaztal
U zakpilenil u zaztal te ch'ak'anoob
Bey in k'at in k'asech ti u tzokbalil in shimbal |
| |
|
|
| Yacunaj
donde levanté mi cajacbal (11)
En esta tierra del faisán y del venado
Fuiste para los dioses terruño sagrado
Aquí se escucha de Hunab Ku (12) su tzicbal
(13) |
|
In
yacunajil tux tin liízaj in kajtalil
Ti u luumil k'aabuúl yetel kej
Beyech ti e kichkelon yum kilich lumil
Way ku yubaá Hunab K'u u tzikbal |
| |
|
|
| Yacunaj
esta tierra llena de misterio
Cada objeto, aquí, es sinónimo de
poesía
Aquí la vida se goza con alegría
Y donde a Yum Kimí (14) nadie lo toma en
serio |
|
In
yacunaj e luumaá chuup yetel nanat
Huayé tu laka baax sut jadzudz t'aanoob
Le kuxtal huayó yetel kimakool ka wuyik
Take yum kimiló mix mak bet ku pekzil |
| |
|
|
| Yacunaj
dorado espigar de la mazorca
El verde esmeralda de tus henequenales
Tus cuentos, mitos y leyendas ancestrales
Y el abrazo con el que la Xtabay (15) me ahorca |
|
In
yacunaj u ledzbaal u yiij jankil nal
Bey shan u yashkitzenil kijoob
U uchben tzikbal uchben makoob
Yetel u mek'é x tabay ku bidz kin yuul |
| |
|
|
| Yacunaj
del xkanlol (16) color amarillo
El aire puro de tu cielo señorial
El agua clara y diáfana de manantial
Y el teñir especial de tu sol en su brillo |
|
In
yacunaj e xk'anlol yetel u zen k'ank'aniloo
U kiki ik'ií te noh k'a'an
U zazak jahil e dzonotoo
Yetel u bonil e kin ku lembaloó |
| |
|
|
| Yacunaj
este cielo pletórico de estrellas
Que fue el origen de una raza de valientes
Donde lo que vale es el sentir de sus gentes
Aquí se vive con hermandad, sin querellas |
|
In
yacunaje k'a'an chuup yetel ek'
Bey kajik u maquiloob ma zaj kobi
Le baax maloob bey u tuukul u makiloob
Bey u laak' u baob cajlikoob mish tu k'uushiloob |
| |
|
|
| Yacunaj
el albo hipil de tus doncellas
Ellas que en la vaquería donaire lucen
Que en su hermosa faz majestuosidad traslucen
Aquí en Zipatán (17) encontrarán
las más bellas. |
|
In
yacunaj u sasac hipil sujuy xcoleboob
Letiobé ku yesku jadzutz ook'ootoob
Ti u xkichpan ich ku chikpajá u sen jadzutziloob
Huay te zipataná te tun kin a huil seten
xkichpanoob |
| |
|
|
| Yacunaj
la noble y señorial tierra maya
A ti entrego con humildad mi puczikal (18)
En mi alma llevo el cantar del chinchinbakal (19)
Así quiero recordarte cuando me vaya |
|
In
yacunaj u yutsi yetel nohoch maya t'anoob
Ti tech kin k'ubic yetel u otzilil in puczikál
Kin bisik yetel in pixan un k'ay chinchinbakal
Bey in k'at in k'asech le kan shikené |
| |
|
|
| Yacunaj
siento por estas agrestes tierras
Origen bendito de todos mis ancestros
Sí, con ellos quiero que reposen mis restos
Con mis antepasados, Lula, aquí me entierras. |
|
In
yacunaj kin wuyik te tzekel luumobá
Tux sijil tu lakal in kilich ch'iibaliloob
Bey'o'ó in k'at ka p'atak yeteloob u tzook
in bakeloob
Huay ku mujken yetel in yaash laak' xLulá.
|
| |
GLOSARIO
1.
Yacunaj. Amar, querer, amo, quiero. 2. Mayab.
Nombre que daban a la Península de Yucatán.
3. Kankab. Tierra roja. 4. Kojaantal. Enfermedad.
5. Zanzamal. Todos los días 6. Zuhuy. Doncella.
7. Jadzutz. Bonita. 8. Dzudz. Beso. 9. Xpujuy.
Ave. Tapacaminos. 10. Yum Kin. Sol. 11. Cajacbal.
Hogar, habitación. 12. Hunab Ku. Dios maya
creador del mundo y de la humanidad. 13. Tzicbal.
Conversación. 14. Yum Kimí. Dios
de la muerte.15. Xtabay. Diosa de la sensualidad.
16. Xkanlol. Flor amarilla. 17. Zipatán.
Nombre que se le daba a la parte norte del cacicazgo
de Ah Canal. 18. Puczikal Corazón. 19.
Chinchinbakal. Ave de la región. |